-
1 Его Величества Конвой
History: Convoy, the (казаки Лейб-Гвардии Казачьего полка и, в частности Терской казачьей сотни, осуществлявшие сопровождение и охрану Царя и Его Семьи), escort convoy (в частности, казаки Терской казачьей сотни, казаки-конвойцы)Универсальный русско-английский словарь > Его Величества Конвой
-
2 Грамота Его Величества
Универсальный русско-английский словарь > Грамота Его Величества
-
3 по праву его величества
Универсальный русско-английский словарь > по праву его величества
-
4 Издательство Её/Его Величества
General subject: Stationery Office (правительственное издательство в Лондоне)Универсальный русско-английский словарь > Издательство Её/Его Величества
-
5 быть на иждивении его величества
Ironical: partake of His Majesty's hospitality (сидеть в тюрьме), partake of His Majesty's hospitalityУниверсальный русско-английский словарь > быть на иждивении его величества
-
6 верноподданные его величества
General subject: His Majesty's loving subjectsУниверсальный русско-английский словарь > верноподданные его величества
-
7 кабинет его величества
Makarov: privy chamberУниверсальный русско-английский словарь > кабинет его величества
-
8 на службе его величества
Универсальный русско-английский словарь > на службе его величества
-
9 оппозиция его Величества
Parliamentary expression: his Majesty's oppositionУниверсальный русско-английский словарь > оппозиция его Величества
-
10 правительство Его Величества
Diplomatic term: His Majesty's Government (Великобритания)Универсальный русско-английский словарь > правительство Его Величества
-
11 правительство Его величества
Diplomatic term: His Majesty's Government (Великобритания)Универсальный русско-английский словарь > правительство Его величества
-
12 кабинет его величества
патша кабинетіРусско-казахский терминологический словарь "История" > кабинет его величества
-
13 двор Его королевского величества
General subject: the Royal HouseholdУниверсальный русско-английский словарь > двор Его королевского величества
-
14 Т-95
С ТЕЧЕНИЕМ ВРЕМЕНИ PrepP Invar adv fixed WOafter some time has passed, or in conjunction with the passing of timein (with) timeafter a time in the course of time as time goes (went) by with the passage of time.С течением времени обойщик добился ещё одного звания — камердинера его величества короля Франции (Булгаков 5). In time the upholsterer attained yet another title-that of Valet to His Majesty, the King of France (5a). «...Я усматриваю, что наше общество продолжает коснеть всё в том же бездействии, в каком я застал его и в первое время по приезде моём в Навозный край. А именно: путей сообщения не существует, судоходство в упадке, торговля преследует цели низкие и неблагородные... К сему, с течением времени, присоединились: процветание кабаков и необыкновенный успех сибирской язвы» (Салтыков-Щедрин 2). "I must state that our society continues to stagnate in the same state of inactivity in which I found it on my arrival in the Navozny province. To be more precise, there are no means of communication, navigation is in a state of complete decay, trade is pursuing base and dishonourable ends....To this have been added in the course of time the great increase in the number of public houses and the quite extraordinary success achieved by anthrax!" (2a). -
15 с течением времени
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ after some time has passed, or in conjunction with the passing of time:- in < with> time;- after a time;- as time goes < went> by;- with the passage of time.♦ С течением времени обойщик добился ещё одного звания - камердинера его величества короля Франции (Булгаков 5). In time the upholsterer attained yet another title-that of Valet to His Majesty, the King of France (5a). "...Я усматриваю, что наше общество продолжает коснеть всё в том же бездействии, в каком я застал его и в первое время по приезде моём в Навозный край. А именно: путей сообщения не существует, судоходство в упадке, торговля преследует цели низкие и неблагородные... К сему, с течением времени, присоединились: процветание кабаков и необыкновенный успех сибирской язвы" (Салтыков-Щедрин 2). "I must state that our society continues to stagnate in the same state of inactivity in which I found it on my arrival in the Navozny province. To be more precise, there are no means of communication, navigation is in a state of complete decay, trade is pursuing base and dishonourable ends....To this have been added in the course of time the great increase in the number of public houses and the quite extraordinary success achieved by anthrax!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с течением времени
-
16 казначей
1) General subject: bursar (особ. в университетах), cofferer, paymaster, provisor (монастыря), purse bearer, purse-bearer, quaestor, treasurer2) Obsolete: cash keeper (As in: "His Majesty's cash keeper - Казначей Его Величества")3) Military: agent (finance) officer, agent finance officer, disbursing agent, disbursing officer, pay and cashier officer, pay clerk, pay officer4) History: provisor (монастыря и т.п.)5) Religion: bursar( An officer of a monastery in charge of funds)6) Law: chamberlain7) Economy: chief financial officer -
17 полковник свиты
n -
18 правительство правительств·о
government, cabinet, the Ministers; administration амер.; перен. front bench (от передней правительственной скамьи в палате общин Великобритании)бросать вызов / открыто не повиноваться правительству — to defy the government
переформировать правительство — to reshuffle / to shake up a government
правительство, временно исполняющее свои функции — caretaker government
поставить правительство в положение временно исполняющего свои функции — to place the government in caretaker status
признавать единственным законным правительством — to recognize as sole / the only / legal government
свергнуть правительство — to overthrow / to topple / to oust / to bring down the government
сформировать правительство — to form / to set up a government / a cabinet
правительство пало — the government / the cabinet fell
мое правительство поручило мне... — my government instructed me...
мое правительство меня уполномочило... — I am authorized by my government...
авторитарное правительство — autocratic / authoritarian government
английское правительство — Whitehall, Downing Street перен.
временное правительство — provisional / interim / transitional government
демократическое правительство (из представителей Демократической партии США) — Democratic Government
законное правительство — legal / legitimate government
марионеточное правительство — puppet / cardboard government
национальное правительство (в отличие от властей штата, провинции) — national government
невидимое правительство (силы, стоящие за спиной официального правительства) — invisible government
переходное правительство, правительство переходного периода — transition government
республиканское правительство (из представителей Республиканской партии, США) — Republican government
перестановка в правительстве — reshuffle of the government, governmental shake-up / reshuffle
правительство в изгнании — refugee government; (во время Второй мировой войны) government-in-exile
правительство военного времени — war-time government / cabinet
правительство, заигрывающее с массами — popularist administration амер.
правительство, назначенное и возглавляемое главой государства — presidential government
правительство, поддерживаемое США — US-backed government
правительство, признанное де-факто — government recognized de facto
правительство, признанное де-юре — government recognized de jure
правительство пришедшее к власти — incoming / ingoing government
председатель Правительство Российской Федерации, Премьер-министр — the Chairman of the Government of the Russian Federation
заместитель председателя Правительство Российской Федерации, Вице-премьер — the Deputy Chairman of the Government of the Russian Federation
правовые основы деятельности Правительство Российской Федерации — legal basis of activity of the Government of the Russian Federation
Правительство США — US administration; перен. White House
правительство, существующее с согласия населения — government by cousent
входить в состав правительства — to be in office, to hold office
изменения в составе правительства — cabinet / ministerial changes / reshuffle
член правительства — cabinet member, member of goverment
члены правительства, покидающие свои посты в связи с истечением срока полномочий данного кабинета — outgoing cabinet
Russian-english dctionary of diplomacy > правительство правительств·о
-
19 находящийся на службе в ВС
Military: On His Majesty's Service (Его/Её Величества)Универсальный русско-английский словарь > находящийся на службе в ВС
-
20 посольство посольств·о
embassy, legationбыть (временно) прикомандированным для работы в посольстве — to be (temporarily) assigned / to be on (temporary) attachment to the embassy
пользоваться активным и пассивным правами посольства — to enjoy the right of active and passive legation
Посольство Его / Её Британского Величества (официальное название английских посольств в зарубежных странах) — His / Her Britannic Majesty's Embassy
посольство имеет честь заявить... — the embassy has the honour to state...
посольство имеет честь направить... — the embassy has the honour to forward...
посольство имеет честь просить... — the embassy has the honour to request...
посольство имеет честь сообщить... — the embassy has the honour to inform...
посольство имеет честь сослаться... — the embassy has the honour to refer...
Russian-english dctionary of diplomacy > посольство посольств·о
См. также в других словарях:
Кирасирский Его Величества лейб-гвардии полк — лейб гвардии Кирасирский Его Величества полк Полковой нагрудный знак Годы существования … Википедия
Кирасирский, лейб-гвардии его величества, полк — *КИРАСИРСКІЙ, лейбъ гвардіи Его Величества, полкъ, одинъ изъ старѣйш. полковъ нашей арміи, сформированъ 21 іюня 1702 г. въ составѣ 10 ротъ подъ названіемъ драг. кн. Григорія Волконскаго п. Съ первыхъ шаговъ своего сущ нія п. принялъ дѣят. участіе … Военная энциклопедия
Лейб-гвардии Его Величества гусарский полк — Гвардия итал. guardia стража, охрана , отборная привилегированная часть войск. Военная форма. Л гв. Павловский полк (1914) Гвардией традиционно называли отборную, привилегированную, лучше других обученную и экипированную часть войск. Это было… … Википедия
Уланский Его Величества лейб-гвардии полк — лейб гвардии Уланский Его Величества полк Нагрудный знак Уланского Его Величества полка Годы существовани … Википедия
Лейб-гвардии Уланский Его Величества полк — Нагрудный знак Уланского Его Величества полка Тип: Полк Страна … Википедия
Уланский Его Величества полк лейб-гвардии — лейб гвардии Уланский Его Величества полк Нагрудный знак Уланского Его Величества полка Тип: Полк Страна … Википедия
Уланский лейб-гвардии Его Величества полк — лейб гвардии Уланский Его Величества полк Нагрудный знак Уланского Его Величества полка Тип: Полк Страна … Википедия
Лейб-гвардии Уральская казачья Его Величества сотня — лейб гвардии Уральская казачья Его Величества сотня подразделение, сформированное из уральских казаков, для постоянного пребывания при императоре. Наследником её стал созданный в 1906 … Википедия
Лейб-гвардии Гусарский Его Величества полк — У этого термина существуют и другие значения, см. Гродненский гусарский лейб гвардии полк. лейб гвардии Гусарский Его Величества полк … Википедия
6-я Донская казачья Его Величества батарея — Годы существования Старшинство с 6.04.1830 года 1918 Страна … Википедия
Секретная служба Его Величества — Жанр детективный фильм В главных ролях Юрий Ицков, Юрий Тарасов Композитор Игорь Щербаков Страна … Википедия